Перевод "And-and thieves" на русский
Произношение And-and thieves (анданд сивз) :
andand θˈiːvz
анданд сивз транскрипция – 31 результат перевода
To try to frighten us, little lowlife gang members
And-and thieves to try to scare us off.
But I'm here to tell you that we were here
Чтобы запугать нас ими
И ворами, заставить нас паниковать.
Но я здесь чтобы напомнить. Мы были здесь
Скопировать
And the boyar, what a spunk! Tried to make them funk.
All of you, buffoons, Are drunks and thieves,
You're flogged and will be 's long as anybody breathes.
А боярин свою прыть - цыть.
Вы, скоморохи, Все воры и пьяницы,
Вас секут, секут От пятницы до пятницы.
Скопировать
That hardly looks like motherly love to me.
I'm here to protect him from thieves and scoundrels.
- Do you want to wake him up?
Только что-то на материнскую любовь не похоже.
Я здесь чтобы защищать его от воров и негодяев.
Хочешь разбудить?
Скопировать
It's theft.
And theft makes thieves.
I would not say that to Auda.
Это кража.
А крадут воры.
Я бы не стал говорить это Ауде.
Скопировать
I'm on a mission.
In Mexico a nun can travel safely among murderers and thieves.
I could have avoided these men but I came to ask for food.
Я миссионерка.
В Мексике, среди воров и убийц, нам ничто не грозит.
Хотела попросить у этих людей еды.
Скопировать
Raise your hands. Lift your legs.
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single
Objects...
Поднимайте ваши руки и ноги!
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо... что это?
Объекты...
Скопировать
The villa was closed after Fabrizio's death
And we're here at night like two thieves
But it's strange how much Claudia confided in us.
Вилла была закрыта после смерти Фабрицио.
И мы здесь ночью похожи на двух разбойников.
Но странно, насколько сеньора Клаудиа доверяла нам.
Скопировать
Yes. Last night.
Thieves and murderers followed me.
Did you hide them here!
Прошлой ночью.
Воры и убийцы преследовали меня.
Ты спрятал их здесь!
Скопировать
I've called the boss.
He took the thieves and he freed me. You acted like a spy!
What?
Как только я увидел воров - я сказал хозяину.
Он поймал воров и освободил меня.
как шпион!
Скопировать
And the rest is in Atlantis?
Deep in the vaults of the temple of Poseidon, guarded by night and by day from such thieves as you.
You may command the slave but never shall you command the mighty one himself.
А остальная часть в Атлантиде?
Глубоко в подвалах храма Посейдона, охраняемая днем и ночью от таких воров, как ты.
Ты можешь управлять рабами, но никогда не сможешь управлять самими могущим.
Скопировать
I think it'd be better if I stayed to guard the car, right?
This street is real dark, thieves could show up and take-
You're coming with us chicken.
Думаю, было бы лучше, если бы я остался охранять машину, верно?
Эта улица по-настоящему тёмная, воры могут обнаружить её и угнать.
Ты идёшь с нами, трус.
Скопировать
Mademoiselle Emily, cease punishing petty crime and big crime will die
Ponder that black night, in this vale of tears and horror but exterminate the big thieves today for it
Be he black or white, I demand the death of the crocodile, common killer
Мадемуазель Эмили! Прекратите наказывать за мелкие нарушения, и пропадут серьезные преступления.
Задумайтесь об этой черной ночи, в долине слез и ужаса но уничтожайте больших воров прямо сегодня поскольку от них исходит холод, и из-за них приходит ночь от них берет начало этот мир ужаса.
Будь он белым или черным, я требую смерти крокодила, ежедневного убийцы.
Скопировать
Yes.
And what's even stranger, is that she's found among thieves.
And troublesome elements who aren't even thieves.
Да.
И что еще более странно, её нашли среди воров.
И преступных элементов, которые ворами не были.
Скопировать
And what's even stranger, is that she's found among thieves.
And troublesome elements who aren't even thieves.
The underworld who emerge more numerous each day, from the slums of Paris. And who are enraged.
И что еще более странно, её нашли среди воров.
И преступных элементов, которые ворами не были.
Преступный мир, каждый день имеющий пополнение в трущобах Парижа и который не на шутку разъярён.
Скопировать
All our community have known me for years!
And you want me to show myself in Moscow looking like this, with thieves as companions?
Early this morning, I dropped by your home and I told your mother the seminar would last 2 weeks longer.
Меня знает весь Черемушкинский район.
А вы хотите, чтобы я разгуливал по Москве с такой рожей, да еще в такой компании.
Я сегодня утром забегал к вашим и сказал, что симпозиум продлили на 2 недели.
Скопировать
How dare he lecture us on the gospel.
"here on earth... where there is rust and moth to devour it, "where thieves will break in and steal it
"no moth, "no thief to steal.
Он злоупотребляет нашим гостеприимством.
Не собирайте себе сокровища на земле... где моль и ржа истребляют, и где воры подкапывают и крадут...
Но собирайте себе сокровища на небе...
Скопировать
I need assistants but can't find any.
Idiots and thieves, all of them.
Can't you let it go for a while?
Мне нужны помощники, но я не могу никого найти.
Вокруг одни идиоты и воры. Все они.
Разве ты не можешь всё бросить ненадолго?
Скопировать
The park and the villa are private property and I have to defend them.
Traps are for thieves and there are a lot of them!
Fascist!
Парк и вилла это частная собственность и я обязан защищать её.
Эти капканы на воров, а их здесь полно!
Фашист!
Скопировать
That's Eddie, he's the driver.
Thieves and killers.
- You heard of them?
Это Эдди. Он водитель.
Воры и убийцы.
Ты слышала о них?
Скопировать
- Yes, I think there are people about.
Our burglar alarm should deal with car thieves, and it's all set up.
You go to the right, Sonny, on the other side of the coach-house... and I'll go this side.
- ƒа, € думаю это люди.
" нас есть противоугонна€ сигнализаци€. Ћовушка готова.
"ди направо, —улан, по той стороне гаража. я пойду по другой стороне.
Скопировать
Do you know who was chasing you?
This particular trade route has always been plagued by mercenaries and thieves.
I'm sure they wanted to take our ship and hold us for ransom.
Вы знаете, кто вас преследовал?
На этом торговом пути всегда было полно наёмников и воров.
Думаю, они хотели забрать наш корабль и потребовать за нас выкуп.
Скопировать
Explain to me why any of this matters.
We got a plane up there filled with killers, rapists and thieves... and we got this guy Cameron Poe,
Non-gang affiliated.
Oбъяcни, кaкoe этo имeeт знaчeниe?
У нac caмoлeт нaбит yбийцaми, вopaми и нacильникaми, a Кaмepoн Пo cидeл зa нeпpeдyмышлeннoe yбийcтвo.
B бaндe нe cocтoит.
Скопировать
I'm following orders here.
I'm to take these criminals and thieves to the coast.
A servant is not a thief, Your Highness... and those who are cannot help themselves.
Я выполняю приказы.
Я должен доставить этих преступников и воров на побережье.
Слуга - не вор, Ваше Высочество, а у тех, кто ворует, просто нет другого выхода.
Скопировать
Well, then, by all means... enlighten us.
If you suffer your people to be ill-educated... and their manners corrupted from infancy... and then
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
They're interviewing his opponent.
Apparently, he trains by going to Iran and pulling the arms off thieves.
- Hot dog?
Они сейчас берут интервью у его соперника
По всей видимости, он тренируется в Иране, где вырывает руки ворам
- Хот-дог?
Скопировать
Can you come to the courthouse tonight? I'd like to discuss the Kelly Riker case. - Sure.
There's an advantage to dealing with pimps and thieves.
In the case of Carmine De Soto vs. The Club Ruby, there are reams of stolen evidence.
Прошу вас вечером прийти во дворец правосудия по делу Келли Райкер.
Это помогало защищать воров и мошенников.
В деле Де Сото против Клуба Руби было полно краж улик.
Скопировать
From then until the plane hits Alabama, we've got two hours to get him to talk.
We got you a seat right next to him, and he's known to be... somewhat garrulous in the company of thieves
Garrulous?
У нac бyдeт двa чaca дo пocaдки в Алaбaмe, чтoбы eгo paзгoвopить.
Tы бyдeшь cидeть pядoм c ним. Oн гoвopлив в кoмпaнии пpecтyпникoв.
Гoвopлив?
Скопировать
And you get the battle of Carthage The massacre of Carthage
Why don't you go down to the prison, round up all the beggars and thieves?
We've done that
- Тебе досталась битва под Карфагеном. - Кровавая баня под Карфагеном.
Возьми да обшарь все тюрьмы, да набери всяких нищих и воров?
Мы это уже сделали.
Скопировать
But you do have a choice.
You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, in which case you will spend the rest
Or you can take a good, long, hard look at yourselves and take responsibility for your actions
Но выбор у вас всё же есть.
Вы можете, как и прежде, продолжать вести себя подобно ворам и лгунам, и тогда остальную часть ваших жизней вы проведете в тюрьмах.
Либо вы можете относиться к себе честно и жестко и брать на себя полную ответственность за все свои поступки
Скопировать
Rapists and murderers.
Thieves and scoundrels.
Did you think I wouldn't notice?
Насильников и убийц,
Воров и негодяев.
Ты думал, что я не замечу?
Скопировать
It's divination, the devil and completely unsanctioned by the Church.
Psychics are heretics and thieves who practice witchcraft.
There's no validity to anything he told you.
Церковь такое осуждает.
Медиумы - еретики и воры, которые занимаются колдовством.
И в его словах нет правды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов And-and thieves (анданд сивз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы And-and thieves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анданд сивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
